La presión invisible detrás de la traducción profesional La traducción profesional suele percibirse como una actividad principalmente lingüística. Sin embargo, numerosos estudios muestran que también es una tarea altamente exigente desde el punto de vista cognitivo y psicológico. Los traductores trabajan habitualmente con plazos ajustados, deben tomar decisiones lingüísticas complejas en poco tiempo y mantener … Seguir leyendo El bienestar psicológico en la traducción profesional: estrés, burnout y calidad del trabajo
Etiqueta: interpretación
Mediación intercultural: ¿Es lo mismo que traducir e interpretar?
La mediación es la interpretación y traducción realizadas entre un extranjero y un trabajador en los servicios públicos de la región. Es un servicio que puede salvar vidas, o sencillamente facilitar el día a día de su beneficiario. Pero eso no es todo.

